I recently read a volume entitled Antología: Escritores africanos contemporáneos, which manages to rub me the wrong way… in ALL the wrong ways. It’s not the fault of the authors, though. They just wrote the best stories they could, and in some cases, the stories were really great.
The first thing that irritated me was the geographical limitation of the author origins. Having read dozens of books where there was a limited demographic, be that people from a specific geographic region, or from a specific race, gender or sexual orientation, the resulting collection is always lessened by its lack of diversity. Choosing stories from a small selection of writers forces editors to publish work that would never have made it if everyone had been allowed to participate. Demographic limitation works in directo contraposition to quality. It’s common sense, but more than that, I’ve seen it in dozens of collections.
(and yes, I know why this is done, and I don’t care. Intentions are noble, but the end product is inferior).
My second pet peeve is that I HATE reading anything in Spanish that wasn’t originally written in Spanish. Translations into English are always of higher quality for some reason (I suspect that is because there is much more competition in the English-language market, so the cream rises to the top) but, even worse, almost all of these stories were ORIGINALLY published in English.
But I received the book as a gift, and it seemed to be off my usual reading paths, so I read it out of interest, promising not to hold the translation and the limited demographic silliness against the authors.
I’m quite glad I did. There are some good stories in there (some turkeys, too, but no collection is perfect), and if you can only read Spanish, this one is worth looking at to read some work set in Africa (having work set in Africa is, to me, much more interesting than forcing that work to be written by locals).
Best of the lot is “The Lost Suit” by Siphiwo Mahala which starts as a relationship tale before slipping delightfully into that zone which doesn’t quite allow us to define whether it’s magic realism or not. I liked this one, despite the fact that the protagonist isn’t meant to be likable.
Your enjoyment of the others will have to do with your tolerance for both literary fiction (inane domestic fiction knows no geographic boundaries), and your tolerance for trying to make fiction political (inane political ditto), but they are well-written in the MFA sense f the term. O Henry Prize Award winners, they’re not (although, they might be in today’s strange world, just on the strength of having been written by an underrepresented group), but they aren’t bad by any means. And they’re definitely interesting.
Gustavo Bondoni is a novelist and short story writer whose latest book of literary fiction is entitled Safe and Sorry, a tome which intertwines a series of short stories into a single narrative. You can check it out here.